Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`arij 70:35 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُون zoom
Transliteration Ola-ika fee jannatin mukramoona zoom
Transliteration-2 ulāika fī jannātin muk'ramūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Those (will be) in Gardens, honored. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured zoom
M. M. Pickthall These will dwell in Gardens, honoured zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss) zoom
Shakir Those shall be in gardens, honored zoom
Wahiduddin Khan They will be honoured in the Gardens of Bliss zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Those will be in Gardens, ones who are honored. zoom
T.B.Irving those will be honored in gardens. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab These will be in Gardens, held in honour. zoom
Safi Kaskas those will be honored in Gardens. zoom
Abdul Hye it is they who will be in the gardens (Paradise) with honor. zoom
The Study Quran those shall be in Gardens, honored zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They will be honoured in paradises zoom
Abdel Haleem They will be honoured in Gardens of bliss zoom
Abdul Majid Daryabadi Those shall dwell in Gardens, honoured zoom
Ahmed Ali They will live in gardens with honour zoom
Aisha Bewley such people will be in Gardens, highly honoured. zoom
Ali Ünal Those will be in Gardens, high-honored zoom
Ali Quli Qara'i They will be in gardens, held in honour zoom
Hamid S. Aziz Those shall be in Gardens, honoured zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Those will be in Gardens, high-honored zoom
Muhammad Sarwar such people will receive due honor in Paradise zoom
Muhammad Taqi Usmani Those will be honoured in gardens (of Jannah ) zoom
Shabbir Ahmed ----- (Musalleen are the ones who collectively build it on earth and) inherit the Paradise in the Hereafter. Such are the honored ones zoom
Syed Vickar Ahamed Such will be the honored ones in the Gardens (of Joy) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They will be in gardens, honored zoom
Farook Malik It is they who shall live with honor in paradise zoom
Dr. Munir Munshey Such (righteous) ones would be honored in paradise zoom
Dr. Kamal Omar such a people would dwell in the Gardens (of Paradise) as honoured people zoom
Talal A. Itani (new translation) These will be honored in Gardens zoom
Maududi all these shall live honourably in the Gardens zoom
Ali Bakhtiari Nejad They are the honored ones in gardens zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) These will be the honored ones in the gardens zoom
Musharraf Hussain They will be honoured in delightful gardens zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They will be honored in gardens zoom
Mohammad Shafi All those shall be the honoured ones in Gardens of Paradise zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian …. will live in the gardens of Paradise with honor zoom
Faridul Haque It is these who will be honoured in Gardens zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those are highly honored in the Gardens zoom
Maulana Muhammad Ali These are in Gardens, honoured zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those are in treed gardens/paradises honoured zoom
Sher Ali These will be in the Gardens, duly honoured zoom
Rashad Khalifa They have deserved a position of honor in Paradise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They are, who shall be honoured in the Gardens. zoom
Amatul Rahman Omar All these (mentioned above) shall be dwelling in Gardens, honoured and treated generously zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri It is they who will enjoy great honour and respect in the Gardens zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Those shall be in Gardens, high-honoured zoom
Edward Henry Palmer these shall dwell in gardens honoured zoom
George Sale These shall dwell amidst gardens, highly honoured zoom
John Medows Rodwell These shall dwell, laden with honours, amid gardens zoom
N J Dawood (2014) These shall be laden with honours, in fair Gardens zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto These will be honored in gardens. zoom
Ahmed Hulusi And who will be honored in Paradises. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim These and such persons shall be honoured in Gardens of surpassing beauty featuring a state of supreme bliss and supreme felicity zoom
Mir Aneesuddin They will be honoured in gardens. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...